游戏翻译注意哪些问题
发布时间: 2023-02-03 13:05:09
‘壹’ 英语游戏翻译有哪些方法
游戏翻译的方法有很多,比如说网上的游戏翻译软件,但是软件对于一些特殊语序翻译是不对的,还是采用人工翻译比较靠谱的,北京世纪英信翻译游戏翻译还是可以的,可以试试看,不建议选择软件翻译,软件翻译出错率较高。
‘贰’ 翻译句子要注意哪些问题
重在把握句子的精髓,不要曲解原句意,保证语言的通顺流畅,并且要符合自身的文化背景等,望采纳!
‘叁’ 如何才能做好游戏领域的翻译
首先自己要对游戏有所了解精通,其次掌握游戏的专业术语,在翻译工作上有扎实的基本功,最后抱着一颗对工作负责,对游戏翻译负责的认真态度。
‘肆’ 在进行翻译时应注意什么
其实当翻译首先在原有会的基础上,就是实践。其实不管你英语行不行,实践才能磨练,光英语能考100分是没用的,一定要会说。
要注意:1.“综合性”的翻译法。
综合性”的翻译就是,翻译时不需要关系词,其中的关系完全靠上下文的意思来表现出来.
2.直译是基础,意译是补充
能直译就尽量直译,不能直译就采取意译
3.关于加词、减词等在翻译时应注意的问题:
所谓加词就是根据原文的思想内涵透过文字表达上的表面现象,充分照顾到另一种语言的文法特征、描述规律,在将其翻译成另一种语言时该加词的地方加词,该减词的地方减词,千万不可以为了可以追求所谓的“精练、简洁”而随随便便地减词;也不可以离开原文,凭空腻测,随随便便加词。
4.在英译汉时有时需要将整个句子的结构转换。例如,把英语的简单句译成汉语的复合句,把一种从句译成另一种从句,把并列句译成复合句等,这主要是为了使译文通顺自然,符合汉语的习惯。
还要通过练习实践来掌握翻译技巧,培养和提高翻译技能,以便在今后的翻译实践中切实做到举一反三、触类旁通。
热点内容