不知道游戲的名字叫什麼怎麼辦
❶ 一款你想玩的游戲,但是你又不知道他的游戲名是什麼,那怎樣快速的找到呢
一般可以通過網路一下描述裡面的一些場景,特別是知道一些NPC的名字,這樣比較有指向性一點。
❷ 以前玩過一個游戲,現在想玩卻不知道名字叫什麼了,怎麼辦
你可以去你的應用商店裡面找一找下載記錄,如果有下載記錄的話,你就可以直接看到你玩過的游戲了。
❸ 想玩一個游戲忘了是什麼名字
對於國人來說,想要記住一款游戲的英文名越來越困難,一方面是由於語言差異帶來的障礙,另一方是因為游戲越來越多,很多製作人在起名的時候,為了與眾不同而故弄玄虛,經常使用一些宗教典故,科技名詞,或者雙關語之類的表述方法,很多人在不了解游戲的前提下,看到名字經常會摸不著頭腦。
其實不光我們有這樣的困擾,在國外也經常會有人因游戲名的表面意思產生誤解。在國外著名的幽默論壇9GAG上,就有人用「直譯」的方法非常「直觀」地解釋了一些游戲的名字,這樣一來,游戲的畫風就完全變成另一種樣子了……
比如《Street Fighter》是我們非常熟悉的格鬥游戲《街頭霸王》。街霸中的場景都取材於世界各地的街景,背後永遠都有一群圍觀的吃瓜群眾,所以把Street Fighter翻譯成街頭霸王(拳王)是很形象的翻譯。不過要是直譯的話……翻譯成「一個人在和一條街對打」,還用上了擬人的修辭手法,看起來還是……挺萌的。
除了提到的這些游戲,還有一些名字只是直譯的話,也會變成另外一種模樣。比如:《熱血無賴》(「睡狗」Sleepping Dog),《求生之路》(「4死在了最後面」Left 4 Dead),甚至還有被譽為「漢化組四大機翻之作」:老頭滾動條(The Elder Scrolls),踢牙老奶奶(無冬之夜裡的梗,原文是「kicked in my teeth」,漠視對方的意思),哥特式金屬私生子(刺客信條:啟示錄里的梗,原文是拉丁語Requiescat in pace, bastardo,意為安息吧,雜種,當時卻當做英文直接翻譯了出來),遠哭(Far cry,原意是孤島驚魂)等等。你還能想到什麼類似的例子呢?